<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Atlas of True Names</title>
	<atom:link href="http://www.tdaxp.com/archive/2009/01/04/the-atlas-of-true-names.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tdaxp.com/archive/2009/01/04/the-atlas-of-true-names.html</link>
	<description>High-minded, fanatically malthusian perspectives</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 22:09:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: tdaxp</title>
		<link>http://www.tdaxp.com/archive/2009/01/04/the-atlas-of-true-names.html/comment-page-1#comment-213687</link>
		<dc:creator>tdaxp</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 21:07:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tdaxp.com/?p=6683#comment-213687</guid>
		<description>That would be fascinating!

Siberia (西伯利亞) literally means West-Sire-Profit-Asia, but I guess you could translate it as &quot;Western Lord&#039;s Profitable Asia.&quot;

Which almost makes sense! :-)

South Dakota becomes &quot;South Quick Section He State&quot; - harder to make sense of.

America is indeed Beautiful Country in Chinese (美国), though in Japanese it is 米国, or Rice-Country!

zen picked up a link to this page [1], by the way.

[1] http://zenpundit.com/?p=2979</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That would be fascinating!</p>
<p>Siberia (西伯利亞) literally means West-Sire-Profit-Asia, but I guess you could translate it as &#8220;Western Lord&#8217;s Profitable Asia.&#8221;</p>
<p>Which almost makes sense! <img src='http://www.tdaxp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>South Dakota becomes &#8220;South Quick Section He State&#8221; &#8211; harder to make sense of.</p>
<p>America is indeed Beautiful Country in Chinese (美国), though in Japanese it is 米国, or Rice-Country!</p>
<p>zen picked up a link to this page [1], by the way.</p>
<p>[1] <a href="http://zenpundit.com/?p=2979" rel="nofollow">http://zenpundit.com/?p=2979</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://www.tdaxp.com/archive/2009/01/04/the-atlas-of-true-names.html/comment-page-1#comment-213676</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 20:46:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tdaxp.com/?p=6683#comment-213676</guid>
		<description>A variant of this that would also be neat--an atlas of Mandarin place names for different parts of the world literally translated into English.

From what I gather, writing non-Chinese names in Chinese is typically done by putting Chinese words together that sound vaguely like the syllables in the original word. As such, America becomes &quot;May Gua&quot; or &quot;beautiful nation&quot;. England becomes &quot;Ying Gua&quot; (Brave Nation) and so on. It would also be interesting to see what those names become had different tones been chosen:P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A variant of this that would also be neat&#8211;an atlas of Mandarin place names for different parts of the world literally translated into English.</p>
<p>From what I gather, writing non-Chinese names in Chinese is typically done by putting Chinese words together that sound vaguely like the syllables in the original word. As such, America becomes &#8220;May Gua&#8221; or &#8220;beautiful nation&#8221;. England becomes &#8220;Ying Gua&#8221; (Brave Nation) and so on. It would also be interesting to see what those names become had different tones been chosen:P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

